Seite 13: Die alte Straßenlaterne (El farol viejo)



Am folgenden Tage ja, den folgenden Tag können wir überspringen, am folgenden Abend lag die Laterne im Lehnstuhl, und wo? - Bei dem alten Wächter. Vom hochlöblichen Rat hatte er sich für seine langen, treuen Dienste erbeten, die alte Laterne behalten zu dürfen. Sie lachten über ihn, und dann ließen sie ihm den Willen, und dann lag die Laterne im Lehnstuhl dicht bei dem warmen Ofen. Es war, als ob sie dadurch größer geworden wäre, sie füllte fast den ganzen Stuhl aus. Die alten Leute saßen schon beim Abendbrot und warfen der alten Laterne, der sie gern einen Platz am Tische eingeräumt hätten, freundliche Blicke zu.

Le jour suivant, oui, nous pouvons passer le jour suivant, le soir suivant, la lanterne était dans le fauteuil, et où ? - Chez le vieux gardien. Il avait demandé au Conseil de garder la vieille lanterne pour ses longs et loyaux services. Ils se moquèrent de lui, puis le laissèrent faire, et la lanterne se trouva dans le fauteuil, près du poêle chaud. C'était comme si elle était devenue plus grande, elle remplissait presque tout le fauteuil. Les vieux étaient déjà en train de dîner et jetaient des regards amicaux au vieux réverbère, auquel ils auraient volontiers donné une place à table.

Vokabular
der folgende Tag = el día siguiente
überspringen = saltar
der Lehnstuhl = el sillón
erbitten = rogar
über ihn lachen = reírse de él
das Abendbrot = la cena
freundliche Blicke = afectuosas miradas





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales