Als aber
der Wächter sie anblickte und davon
sprach, was sie beide miteinander erlebt
hatten in Regen und Schneegestöber,
in den hellen, kurzen Sommernächten
und wenn der Schnee trieb, so dass es ihm
wohltat, wieder in den Keller zu gelangen,
da war für die alte Laterne wieder
alles in Ordnung, denn wovon er sprach,
das erblickte sie, als ob es noch immer
da wäre. Ja, der Wind hatte sie inwendig
wahrlich gut erleuchtet. |
Mais lorsque le gardien la regarda et lui parla de ce qu'ils avaient vécu ensemble sous la pluie et dans les rafales de neige, pendant les nuits claires et courtes de l'été et lorsque la neige tombait, de sorte qu'il lui était agréable de retourner à la cave, tout rentra dans l'ordre pour le vieux réverbère, car ce dont il parlait, elle le voyait comme s'il était toujours là. Oui, le vent l'avait vraiment bien éclairée à l'intérieur. |