Seite 16: Die alte Straßenlaterne (El farol viejo)

Als aber der Wächter sie anblickte und davon sprach, was sie beide miteinander erlebt hatten in Regen und Schneegestöber, in den hellen, kurzen Sommernächten und wenn der Schnee trieb, so dass es ihm wohltat, wieder in den Keller zu gelangen, da war für die alte Laterne wieder alles in Ordnung, denn wovon er sprach, das erblickte sie, als ob es noch immer da wäre. Ja, der Wind hatte sie inwendig wahrlich gut erleuchtet.

Mais lorsque le gardien la regarda et lui parla de ce qu'ils avaient vécu ensemble sous la pluie et dans les rafales de neige, pendant les nuits claires et courtes de l'été et lorsque la neige tombait, de sorte qu'il lui était agréable de retourner à la cave, tout rentra dans l'ordre pour le vieux réverbère, car ce dont il parlait, elle le voyait comme s'il était toujours là. Oui, le vent l'avait vraiment bien éclairée à l'intérieur.

Vokabular
anblicken = mirar
das Schneegestöber = la ventisca
die Sommernacht = la noche de verano
in Ordnung sein = estar perfectamente
erblicken = ver
wahrlich = realmente
inwendig = por dentro





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales