Die Laterne
stand übrigens gescheuert und sauber
in einem Winkel, wo sie jederzeit in die
Augen fiel; die Leute sagten zwar, dass
es nur ein altes Gerümpel sei, aber
daran kehrten sich die Alten nicht, sie
liebten die Laterne. Eines Tages, es war
des alten Wächters Geburtstag, kam
die alte Frau zur Laterne hin, lächelte
und sagte: "lch will die Stube heute
für ihn glänzend beleuchten!"
Und die Laterne knarrte im Schornstein,
denn sie dachte: "Jetzt wird ihnen
ein Licht aufgehen!" Aber da kam Öl
und kein Wachslicht, sie brannte den ganzen
Abend, wusste aber nun, dass die Gabe der
Sterne, die beste Gabe von allen, für
dieses Leben ein toter Schatz bleiben werde.
|
Le réverbère était d'ailleurs bien récuré et propre, dans un coin où il attirait les regards à tout moment ; les gens disaient bien que ce n'était qu'un vieux bric-à-brac, mais les vieux n'en tenaient pas compte, ils aimaient le réverbère. Un jour, c'était l'anniversaire du vieux gardien, la vieille femme s'approcha du réverbère, sourit et dit : "Je veux éclairer brillamment la chambre pour lui aujourd'hui". Et le réverbère grinça dans la cheminée, car elle pensait : "Maintenant, la lumière va s'allumer pour eux" ! Mais il y eut de l'huile et non de la cire, elle brûla toute la soirée, mais elle savait maintenant que le don des étoiles, le meilleur de tous, resterait pour cette vie un trésor mort. |