Seite 14: Die Galoschen des Glücks | Zweite Geschichte- Wie es dem Justizrat erging



deutscher Text text françaes

Aber gleichzeitig kam ihm der Gedanke, sich unter den Tisch zu bücken, zur Tür hinzukriechen und zu sehen, wie er hinausschlüpfen könne. Aber als er am Ausgange war, merkten die anderen, was er vorhatte; sie ergriffen ihn bei den Beinen, und da, zu seinem größten Glück, gingen die Galoschen ab - und mit diesen der ganze Zauber.
Der Justizrat sah ganz deutlich eine helle Laterne vor sich brennen, und hinter dieser lag ein großes Haus, er erkannte es ebenso wie die Nachbarhäuser. Es war die Oststraße, wie wir sie alle kennen. Er selbst lag mit den Beinen gegen eine Tür, und geradeüber saß der Wächter und schlief.
"Du mein Schöpfer, habe ich hier auf der Straße gelegen und geträumt!", sagte er. "Ja, das ist die Oststraße! Wie prächtig hell und bekannt! Es ist doch schrecklich, wie das Glas Punsch auf mich gewirkt haben muss!" Zwei Minuten später saß er in einer Droschke, die mit ihm nach Christianshafen fuhr. Er dachte an all die Angst und Not, die er überstanden hatte, und pries aus ganzem Herzen die glückliche Wirklichkeit, unsere Zeit, die mit all ihren Mängeln doch weit angenehmer war.

Mais en même temps, l'idée lui vint de se pencher sous la table, de ramper jusqu'à la porte et de voir comment il pourrait se glisser dehors. Mais quand il fut à la sortie, les autres s'aperçurent de ce qu'il voulait faire ; ils le saisirent par les jambes et là, par bonheur, les galoches s'en allèrent - et avec elles tout le charme.
Le conseiller de justice vit très clairement une lanterne allumée devant lui, et derrière celle-ci se trouvait une grande maison, qu'il reconnut tout comme les maisons voisines. C'était la rue de l'Est, telle que nous la connaissons tous. Lui-même était couché, les jambes contre une porte, et juste au-dessus, le gardien était assis et dormait.
"Toi mon créateur, je me suis allongé ici dans la rue et j'ai rêvé !", dit-il. "Oui, c'est la rue de l'Est ! Comme elle est magnifiquement claire et connue ! C'est tout de même terrible l'effet que le verre de punch a dû avoir sur moi !" Deux minutes plus tard, il était assis dans un fiacre qui l'emmenait à Christianshafen. Il pensa à toute l'angoisse et à la détresse qu'il avait surmontées et loua de tout son cœur l'heureuse réalité, notre époque, qui était pourtant bien plus agréable avec tous ses défauts.


Vokabular  
gleichzeitig = al mismo tiempo
kriechen = andar a rastras
der Ausgang = la salida
ebenso wie = así como





contacto mentions légales declaración de privacidad