Das erste
Herz, durch das er kam, gehörte einer
Dame; aber augenblicklich glaubte er in
ein orthopädisches Institut gekommen
zu sein, wo der Arzt den Menschen Knoten
wegmassiert, und Gipsabgüsse von verwachsenen
Gliedern an den Wänden hängen,
doch war der Unterschied der, dass in einem
solchen Institut die Abgüsse genommen
werden, wenn die Patienten hinkommen, aber
hier im Herzen wurden sie genommen und aufbewahrt,
wenn die guten Leute hinausgegangen waren.
Es waren Abgüsse von körperlichen
und geistigen Fehlern der Freundinnen, die
hier aufbewahrt wurden. |
Le premier cœur qu'il a traversé appartenait à une dame, mais il s'est immédiatement cru dans un institut orthopédique, où le médecin masse les gens pour enlever les nœuds et où des moulages en plâtre de membres soudés sont accrochés aux murs, mais la différence était que dans un tel institut, les moulages sont pris quand les patients arrivent, mais ici, dans le cœur, ils étaient pris et conservés quand les bonnes personnes étaient sorties. C'étaient des moulages des défauts physiques et mentaux des amies qui étaient conservés ici. Rapidement, il était déjà dans un autre cœur féminin, mais il lui semblait qu'il s'agissait d'une grande église sainte. La blanche colombe de l'innocence volait autour du maître-autel, comme il aurait voulu s'agenouiller, mais il devait partir, entrer dans le cœur suivant ; mais il entendait encore les notes de l'orgue et sentait qu'il était devenu lui-même un homme nouveau et meilleur et qu'il n'était pas indigne de pénétrer dans un nouveau sanctuaire. Il se rendit alors dans un autre lieu, qui lui montra une pauvre mansarde dans laquelle se trouvait une mère malade. |
Vokabular | |
der Gipsabguss = el molde de yeso | |
die Taube = la paloma | |
die Unschuld = la inocencia | |
der Hochaltar = el altar mayor | |
das Heiligtum = el santuario | |
die Dachkammer = la buhardilla |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |