Der Unterschied
zeigt sich nur in dem besseren geistigen
Gedächtnis des Dichters, mit dem er
die Gedanken und Gefühle bewahren kann,
bis sie klar und deutlich in Worte gefasst
dastehen. Das können die anderen nicht.
Aber von einer Alltagsnatur in eine begabte
sich zu wandeln, ist immer ein Übergang,
und den hatte der Kopist nun überstanden.
"Der herrliche Duft!", sagte er,
"wie erinnert er mich an die Veilchen
bei Tante Lene! Ja, damals war ich noch
ein kleiner Knabe! Herrgott, wie lange ist
das her, dass ich daran gedacht habe! Das
gute, alte Mädchen, sie wohnte da um
die Börse herum. Immer hatte sie einen
Zweig oder ein paar grüne Schösslinge
im Wasser stehen, der Winter mochte noch
so strenge sein. Die Veilchen dufteten,
während ich die angewärmten Kupferschillinge
gegen die gefrorenen Scheiben presste und
Gucklöcher machte. Das gab einen hübschen
Blick. Draußen im Kanal lagen die
Schiffe eingefroren und von der ganzen Mannschaft
verlassen. Eine schreiende Krähe war
die einzige Besatzung. Aber wenn das Frühjahr
herangeweht kam, dann wurde es dort lebendig.
Unter Gesang und Hurrarufen sägte man
das Eis entzwei. Die Schiffe wurden geteert
und aufgetakelt, und dann fuhren sie nach
fremden Ländern.
|
La différence ne se manifeste que dans la meilleure mémoire mentale du poète, qui lui permet de conserver les pensées et les sentiments jusqu'à ce qu'ils soient clairement exprimés en mots. Les autres ne le peuvent pas. Mais passer d'une nature quotidienne à une nature douée est toujours une transition, et le copiste l'avait désormais franchie.
"Ce merveilleux parfum", dit-il, "comme il me rappelle les violettes de tante Lene ! Oui, à l'époque, j'étais encore un petit garçon ! Mon Dieu, comme cela fait longtemps que je n'y ai pas pensé ! La bonne vieille fille, elle habitait là, autour de la bourse. Elle avait toujours une branche ou quelques pousses vertes dans l'eau, même si l'hiver était rude. Les violettes sentaient bon, tandis que je pressais les écus de cuivre réchauffés contre les vitres gelées et que je faisais des œillères. Cela donnait une jolie vue. Dehors, dans le canal, les bateaux étaient gelés et abandonnés par tout l'équipage. Un corbeau hurlant était le seul équipage. Mais quand le printemps arrivait, tout s'animait là-bas. On sciait la glace en deux au son des chants et des hurlements. Les bateaux étaient goudronnés et gréés, puis ils partaient pour des pays étrangers. |