Seine
Gedanken waren angeregt und sein Herz weich
gestimmt. Unwillkürlich pflückte
er eine Blume ab. Es war ein einfaches kleines
Gänseblümchen. Was die Botaniker
uns erst in vielen Vorlesungen erklären
können, verkündete es in einer
Minute. Es erzählte das Märchen
seiner Geburt, von der Kraft des Sonnenlichtes,
das die feinen Blättchen ausbreitete
und sie zu duften zwang. Und er dachte an
den Lebenskampf, der gleichfalls die Gefühle
in uns erweckt. Luft und Licht buhlten um
die Blume, aber das Licht war der Begünstigtere.
Nach dem Lichte wendete sie sich und verschwand
es, so rollte sie ihre Blätter zusammen
und schlummerte in den Armen der Luft ein.
"Es ist das Licht, das mich verschönt!",
sagte die Blume. "Aber die Luft lässt
dich atmen!", flüsterte des Dichters
Stimme. Dicht daneben stand ein Knabe und
schlug mit seinem Stock in einen sumpfigen
Graben. Die Wassertropfen spritzten bis
in die grünen Zweige hinauf, und der
Schreiber dachte an die Millionen unsichtbarer
Tiere, die mit den Tropfen in eine Höhe
geschleudert wurden, die ihnen im Verhältnis
zu ihrer Größe ungefähr
so erscheinen mochte, wie es für uns
wäre, wenn wir hoch über die Wolken
hinaus gewirbelt würden.
|
Ses pensées étaient stimulées et son cœur attendri. Involontairement, il cueillit une fleur. C'était une simple petite pâquerette. Ce que les botanistes ne peuvent nous expliquer qu'après de nombreux cours, elle l'annonçait en une minute. Elle racontait le conte de sa naissance, la force de la lumière du soleil qui étendait les fins pétales et les forçait à sentir bon. Et il pensait à la lutte pour la vie, qui éveille également les sentiments en nous. L'air et la lumière se disputaient la fleur, mais la lumière était la plus favorisée. C'est vers la lumière qu'elle se tourna et qu'elle disparut, alors elle roula ses feuilles et s'endormit dans les bras de l'air. "C'est la lumière qui m'embellit !", dit la fleur. "Mais c'est l'air qui te fait respirer !", chuchota la voix du poète. Tout près de là, un garçon se tenait debout et frappait dans un fossé marécageux avec son bâton. Les gouttes d'eau giclaient jusqu'aux branches vertes, et le scribe pensa aux millions d'animaux invisibles qui étaient projetés avec les gouttes à une hauteur qui, proportionnellement à leur taille, pouvait leur sembler à peu près la même que celle que nous aurions si nous étions projetés très haut au-dessus des nuages. |