Während
der Schreiber hierüber und über
die ganze Veränderung, die mit ihm
vorgegangen war, nachdachte, lächelte
er:"Ich schlafe und träume! Merkwürdig
ist es gleichwohl, wie lebenswahr man träumen
kann und doch dabei selbst wissen, dass
es nur ein Traum ist. Wenn ich ihn mir doch
morgen beim Erwachen noch ins Gedächtnis
zurückrufen könnte. Mir scheint
nämlich, dass ich ganz ungewöhnlich
gut aufgelegt bin. Ich habe einen klaren
Überblick über alle Dinge, fühle
mich so empfänglich für alles,
aber ich bin sicher, wenn ich morgen wirklich
etwas davon behalten haben sollte, so ist
es verworrenes Zeug. So ist es mir bisher
immer ergangen! Es geht mit allem dem Klugen
und Prächtigen, das man im Traume hört
oder sagt wie mit dem Golde der Unterirdischen:
wenn man es bekommt, ist es Pracht und Herrlichkeit,
aber bei Lichte besehen sind es nur Steine
und trockene Blätter. "Ach",
seufzte er ganz wehmütig und sah auf
die singenden Vögel, die so fröhlich
von Zweig zu Zweig hüpften, "sie
haben es viel besser als ich! Fliegen, das
ist eine herrliche Kunst, glücklich
der, dem sie angeboren ist! Ja, wenn ich
mich in etwas verwandeln könnte, so
möchte ich so eine kleine Lerche sein!"
|
Tandis que le scribe réfléchissait à cela et à tout le changement qui s'était produit en lui, il sourit : "Je dors et je rêve ! C'est quand même étrange comme on peut rêver en toute vérité tout en sachant que ce n'est qu'un rêve. Si seulement je pouvais me le remémorer demain en me réveillant. Il me semble en effet que je suis exceptionnellement bien disposé. J'ai une vue d'ensemble claire de toutes les choses, je me sens si réceptif à tout, mais je suis sûr que si je devais vraiment en retenir quelque chose demain, ce serait des choses confuses. C'est ce qui m'est arrivé jusqu'à présent ! Il en va de toutes les choses intelligentes et somptueuses que l'on entend ou que l'on dit en rêve comme de l'or des souterrains : quand on l'obtient, c'est la splendeur et la gloire, mais à la lumière du jour, ce ne sont que des pierres et des feuilles sèches. "Ah !" soupira-t-il avec mélancolie en regardant les oiseaux chanteurs qui sautaient si joyeusement de branche en branche, "ils ont bien mieux que moi ! Voler, c'est un art merveilleux, heureux celui qui en est doté ! Oui, si je pouvais me transformer en quelque chose, je voudrais être une telle petite alouette". |