Seite 39: Die Galoschen des Glücks | Fünfte Geschichte - Die Verwandlung des Schreibers |
Sogleich
entfalteten sich seine Rockschöße
und Ärmel als Flügel, die Kleider
wurden zu Federn und die Galoschen zu Krallen.
|
Aussitôt, les pans de sa jupe et ses manches se déployèrent comme des ailes, ses vêtements devinrent des plumes et ses galoches des griffes. Il s'en aperçut très bien et rit intérieurement : "Voilà, je sais au moins que je rêve, mais je n'ai jamais rien vu d'aussi fou jusqu'à présent !" Puis il s'envola dans les branches vertes et chanta. Mais ce n'était plus du tout poétique, car la nature de poète avait disparu. Les galoches, comme tous ceux qui font leur métier à fond, ne pouvaient faire qu'une chose à la fois. Il voulait devenir poète. Il l'était devenu. Maintenant, il voulait être un petit oiseau, mais en le devenant, il perdait les qualités précédentes. "C'est bien mignon, dit-il, le jour je suis assis à la police entre les traités les plus arides, et la nuit, en rêve, je peux voler en alouette dans le jardin de Friedrichsberg. On pourrait vraiment en faire une pièce de théâtre !" |
Vokabular | |
die Kralle = la garra | |
picken = picotear | |
geschmeidig = flexible | |
der Grashalm = la brizna |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |