Seite 21: Die Geschichte vom kleinen Muck (Historia del pequeño Muck) |
Der König
gab ihm sein Wort darauf und ließ,
von Muck ungesehen, einiges Gold in die
Erde graben und befahl diesem, mit seinem
Stäbchen zu suchen. In wenigen Augenblicken
hatte er es gefunden; denn das Stäbchen
schlug deutlich dreimal auf die Erde. |
Le roi lui donna sa parole et, sans que Muck le vît, il fit creuser dans la terre une certaine quantité d'or et lui ordonna de chercher avec sa baguette. En quelques instants, il l'avait trouvé, car la baguette frappa clairement trois fois la terre. Le roi s'aperçut alors que son trésorier l'avait trompé et lui envoya, comme c'est l'usage en Orient, un cordon de soie pour qu'il s'étrangle lui-même. Mais il dit au petit Muck : "Je t'ai certes promis la vie sauve, mais il me semble que tu n'es pas le seul à posséder ce secret de la baguette ; c'est pourquoi tu resteras éternellement prisonnier si tu n'avoues pas ce qu'il en est de ta course rapide*". Le petit Muck, à qui la seule nuit passée dans la tour avait ôté toute envie de rester plus longtemps en captivité, avoua que tout son art résidait dans les pantoufles, mais il n'enseigna pas au roi le secret de se retourner trois fois sur le talon. Le roi se glissa lui-même dans les pantoufles pour faire l'essai et se mit à courir comme un fou dans le jardin ; souvent il voulait s'arrêter ; mais il ne savait pas comment arrêter les pantoufles, et le petit Muck, qui ne pouvait se refuser cette petite vengeance, le fit courir jusqu'à ce qu'il tombât évanoui. Quand le roi eut repris ses esprits, il fut terriblement contrarié par le petit Muck qui l'avait laissé courir ainsi, tout essoufflé. "Je t'ai donné ma parole de te donner la liberté et la vie ; mais dans les douze heures, tu dois quitter mon pays, sinon je te ferai déboutonner !" Quant aux pantoufles et à la baguette, il les fit mettre dans son trésor. |
Vokabular | |
sein Wort geben = dar su palabra | |
sich erdroßeln = estrangular | |
das Schnelllaufen*(neue Rechtschreibung) = la carrera de velocidad | |
ohnmächtig = desmayado | |
zur Besinnung zurückgekehrt = al recobrar el conocimiento | |
aufgebracht sein = estar irritado | |
die Freiheit = la libertad | |
aufknöpfen lassen = hacer ahorcar |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |