Seite 03: |
Darauf
ging der zweite Sohn in den Wald, und die
Mutter gab ihm, wie dem ältesten, einen
Eierkuchen und eine Flasche Wein. Dem begegnete
gleichfalls das alte, graue Männchen
und hielt um ein Stückchen Kuchen und
einen Trunk Wein an. Aber der zweite Sohn
sprach auch ganz verständig: »Was ich dir gebe, das geht mir selber ab, pack dich deiner Wege!« ließ das Männlein stehen und ging fort. Die Strafe blieb nicht aus, als er ein paar Hiebe am Baum getan, hieb er sich ins Bein, daß er mußte nach Haus getragen werden. Da sagte der Dummling: »Vater, laß mich einmal hinausgehen und Holz hauen!« Antwortete der Vater: »Deine Brüder haben sich Schaden dabei getan, laß dich davon, du verstehst nichts davon.« Der Dummling aber bat so lange, bis er endlich sagte: »Geh nur hin, durch Schaden wirst du klug werden. |
Le deuxième fils partit dans la forêt et sa mère lui donna, comme à l'aîné, un gâteau aux œufs et une bouteille de vin. Le vieux bonhomme gris le rencontra aussi et lui demanda un morceau de gâteau et un verre de vin. Mais le deuxième fils parla aussi très bien : Le sot dit alors : "Père, laisse-moi sortir une fois et couper du bois". |
Vokabular | |
die Strafe = el castigo | |
durch Schaden klug werden = escarmentar |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |