Seite 09:


Der Dummling verlangte abermals seine Braut, der König aber ärgerte sich, daß ein schlechter Bursch, den jedermann einen Dummling nannte, seine Tochter davontragen sollte, und machte neue Bedingungen: Er müßte erst einen Mann schaffen, der einen Berg voll Brot aufessen könnte. Der Dummling besann sich nicht lange, sondern ging gleich hinaus in den Wald. Da saß auf demselben Platz ein Mann, der schnürte sich den Leib mit einem Riemen zusammen, machte ein grämliches Gesicht und sagte: »Ich habe einen ganzen Backofen voll Raspelbrot gegessen, aber was hilft das, wenn man so großen Hunger hat wie ich.
Mein Magen bleibt leer, und ich muß ihn zuschnüren, wenn ich nicht Hungers sterben soll.« Der Dummling war froh darüber und sprach: »Mach dich auf und geh mit mir, du sollst dich satt essen!«
Er führte ihn an den Hof des Königs, der hatte alles Mehl aus dem ganzen Reich zusammenfahren und einen ungeheuren Berg davon bauen lassen; der Mann aber aus dem Walde stellte sich davor, fing an zu essen, und in einem Tag war der ganze Berg verschwunden.

Le sot demanda de nouveau sa fiancée, mais le roi s'irrita de ce qu'un mauvais garçon, que tout le monde appelait un sot, devait emporter sa fille, et il fit de nouvelles conditions : Il faudrait d'abord qu'il crée un homme capable de manger une montagne de pain. Le nigaud ne réfléchit pas longtemps et partit aussitôt dans la forêt. Il y avait là, assis à la même place, un homme qui s'attacha le corps avec une courroie, fit une grimace et dit : "J'ai mangé un four entier de pain râpé, mais à quoi bon quand on a aussi faim que moi.
Mon estomac reste vide et je dois le nouer si je ne veux pas mourir de faim". L'idiot s'en réjouit et dit : "Lève-toi et viens avec moi, tu mangeras à ta faim".
Il le conduisit à la cour du roi, qui avait rassemblé toute la farine de tout le royaume et en avait fait construire une immense montagne. L'homme de la forêt se plaça devant, commença à manger et, en un jour, toute la montagne disparut.

Vokabular
der Berg = la montaña
sich besinnen = reflexionar
der Riemen, der Gurt = el cinturón
der Leib = el cuerpo
der Backofen = el horno
leer = vacío
zuschnüren = atar





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales