Die vierte
Schwester war nicht so dreist, sie blieb draußen
mitten im wilden Meer und erzählte, daß
gerade das das Herrlichste gewesen wäre:
Man sehe viele Meilen weit umher, und der
Himmel stände über einem wie eine
große Glasglocke.
Schiffe hätte sie gesehen, aber weit
in der Ferne, sie sähen aus wie Strandmöven;
die lustigen Delfine hätten Purzelbäume
geschlagen, und die großen Walfische
hätten aus ihren Nasenlöchern Wasser
hoch in die Luft gespritzt, so daß es
wie hundert Springbrunnen ringsumher ausgesehen
habe. |
La quatrième sœur, qui était moins hardie, aima mieux rester au milieu de la mer sauvage, où la vue s’étendait à plusieurs lieues, et où le ciel s’arrondissait au-dessus de l’eau comme une grande cloche de verre. Elle apercevait de loin les navires, pas plus grands que des mouettes ; les dauphins joyeux faisaient des culbutes, et les baleines colossales lançaient des jets d’eau de leurs narines. |