Die Sonne
schien durch das Fenster herein, als er
gestärkt und gesund erwachte. Keiner
von seinen Dienern war noch zurückgekehrt;
denn sie glaubten, er sei tot; aber die
Nachtigall saß noch und sang. »Immer
mußt du bei mir bleiben!«, sagte
der Kaiser. »Du sollst nur singen,
wenn du selbst willst, und den Kunstvogel
schlage ich in tausend Stücke.«
»Tue das nicht«, sagte die Nachtigall,
»der hat ja das Gute getan, solange
er konnte, behalte ihn wie bisher. Ich kann
nicht nisten und wohnen im Schlosse, aber
laß mich kommen, wenn ich selbst Lust
habe, da will ich des Abends dort beim Fenster
sitzen und dir vorsingen, damit du froh
werden kannst und gedankenvoll zugleich.
|
Le soleil brillait à travers la fenêtre lorsqu'il se réveilla, fort et en bonne santé. Aucun de ses serviteurs n'était encore revenu, car ils le croyaient mort, mais le rossignol était toujours assis et chantait. "Tu dois toujours rester avec moi," dit l'empereur. "Tu ne chanteras que si tu le veux bien, et je briserai l'oiseau artificiel en mille morceaux".
"Ne fais pas cela," dit le rossignol, "il a fait le bien tant qu'il a pu, garde-le comme il l'a fait jusqu'à présent. Je ne peux ni faire mon nid ni habiter au château, mais laisse-moi venir quand j'en aurai envie. |