Seite 2: Die roten Schuhe (Los zapatos rojos)



Karen glaubte, daß sie alles dies den roten Schuhen zu danken habe. Aber die alte Frau sagte, daß sie schauderhaft seien, und dann wurden sie verbrannt. Karen selbst wurde reinlich und nett gekleidet; sie mußte Lesen und Nähen lernen, und die Leute sagten, sie sei niedlich; aber der Spiegel sagte:»Du bist weit mehr als niedlich, du bist schön.«
Da reiste einmal die Königin durch das Land, und sie hatte ihre kleine Tochter bei sich, die eine Prinzessin war. Das Volk strömte zum Schlosse und Karen war auch dabei. Die kleine Prinzessin stand in feinen weißen Kleidern in einem Fenster und ließ sich bewundern. Sie hatte weder Schleppe noch Goldkrone, aber prächtige rote Saffianschuhe. Die waren freilich weit hübscher als die, welche die alte Schuhmacherin für die kleine Karen genäht hatte. Nichts in der Welt war doch solchen roten Schuhen vergleichbar!

Karen pensa qu'elle devait tout cela aux chaussures rouges. Mais la vieille femme dit qu'elles étaient horribles, et on les brûla. Karen elle-même fut habillée proprement et gentiment ; elle dut apprendre à lire et à coudre, et les gens dirent qu'elle était mignonne ; mais le miroir dit : "Tu es bien plus que mignonne, tu es belle".
Un jour, la reine voyageait à travers le pays, et elle avait avec elle sa petite fille qui était une princesse. Le peuple afflua au château et Karen était là aussi. La petite princesse se tenait à une fenêtre, vêtue de fines robes blanches, et se laissait admirer. Elle n'avait ni traîne ni couronne d'or, mais de magnifiques chaussures rouges en saffiano. Elles étaient bien plus jolies que celles que la vieille cordonnière avait cousues pour la petite Karen. Rien au monde n'était comparable à ces chaussures rouges.


Vokabular
schauderhaft = horrible
reinlich = pulcro
strömen = acudir en masa a
die Schleppe = la cola
vergleichbar = comparable





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales