Da erschrak
sie und wollte die roten Schuhe fortwerfen;
aber sie hingen fest. Sie riß ihre
Strümpfe ab; aber die Schuhe waren
an ihren Füßen festgewachsen.
Und tanzen tat sie und tanzen mußte
sie über Feld und Wiesen, in Regen
und Sonnenschein, bei Tag und bei Nacht;
aber in der Nacht war es zum Entsetzen.
Sie tanzte zum offenen Kirchhofe hinein,
aber die Toten dort tanzten nicht; sie hatten
weit Besseres zu tun als zu tanzen.
Sie wollte auf dem Grabe eines Armen niedersitzen,
wo bitteres Farnkraut grünte, aber
für sie gab es weder Rast noch Ruhe.
Und als sie auf die offene Kirchentür
zutanzte, sah sie dort einen Engel in langen
weißen Kleidern; seine Schwingen reichten
von seinen Schultern bis zur Erde nieder.
Sein Gesicht war strenge und ernst, und
in der Hand hielt er ein Schwert, breit
und leuchtend:»Tanzen sollst du«,
sagte er, »tanzen auf deinen roten
Schuhen, bist du bleich und kalt bist, bis
deine Haut über dem Gerippe zusammengeschrumpft
ist.
|
Elle prit peur et voulut jeter ses souliers rouges, mais ils étaient restés accrochés. Elle arracha ses bas, mais les chaussures étaient restées collées à ses pieds. Elle dansa et dut danser dans les champs et les prés, sous la pluie et le soleil, de jour comme de nuit ; mais la nuit, c'était une horreur. Elle dansa jusqu'au cimetière ouvert, mais les morts n'y dansaient pas ; ils avaient bien mieux à faire que de danser.
Elle voulut s'asseoir sur la tombe d'un pauvre, où verdissait une fougère amère, mais elle n'avait ni repos ni calme. Alors qu'elle dansait vers la porte ouverte de l'église, elle vit un ange vêtu de longues robes blanches, dont les ailes descendaient de ses épaules jusqu'à la terre. Tu danseras," dit-il, "sur tes souliers rouges, jusqu'à ce que tu sois pâle et froide, jusqu'à ce que ta peau se soit ratatinée sur ta carcasse. |