Es ward
ihm angst, das Mädchen müßte
ungetauft verscheiden, und im Ärger
rief er:»Ich wollte, daß die
Jungen alle zu Raben würden.«
Kaum war das Wort ausgeredet, so hörte
er ein Geschwirr über seinem Haupt
in der Luft, blickte in die Höhe und
sah sieben kohlschwarze Raben auf- und davonfliegen.
Die Eltern konnten die Verwünschung
nicht mehr zurücknehmen, und so traurig
sie über den Verlust ihrer sieben Söhne
waren, trösteten sie sich doch einigermaßen
durch ihr liebes Töchterchen, das bald
zu Kräften kam, und mit jedem Tage
schöner ward. Es wußte lange
Zeit nicht einmal, daß es Geschwister
hatte, denn die Eltern hüteten sich,
ihrer zu erwähnen, bis es eines Tags
von ungefähr die Leute von sich sprechen
hörte, das Mädchen wäre wohl
schön, aber doch eigentlich schuld
an dem Unglück seiner sieben Brüder. |
Il eut peur que la jeune fille ne soit pas baptisée et, dans sa colère, il s'écria : "Je voudrais que les garçons deviennent tous des corbeaux".
A peine le mot était-il prononcé qu'il entendit un tourbillon dans l'air au-dessus de sa tête, regarda en l'air et vit sept corbeaux noirs comme le charbon s'envoler.
Les parents ne purent retirer l'imprécation et, bien qu'attristés par la perte de leurs sept fils, ils se consolèrent quelque peu grâce à leur chère petite fille, qui reprit bientôt des forces et devint chaque jour plus belle. Pendant longtemps, elle ne sut même pas qu'elle avait des frères et sœurs, car ses parents se gardaient bien de les mentionner, jusqu'au jour où elle entendit des gens dire d'elle-même que la fille était belle, mais qu'elle était en fait coupable du malheur de ses sept frères. |