Seite 05: Die sieben Raben

Das Mädchen nahm das Beinchen, wickelte es wohl in ein Tüchlein, und ging wieder fort, so lange, bis es an den Glasberg kam. Das Tor war verschlossen und es wollte das Beinchen hervorholen, aber wie es das Tüchlein aufmachte, so war es leer, und es hatte das Geschenk der guten Sterne verloren. Was sollte es nun anfangen? Seine Brüder wollte es erretten und hatte keinen SchIüssel zum Glasberg. Das gute Schwesterchen nahm ein Messer, schnitt sich ein kleines Fingerchen ab, steckte es in das Tor und schloß glücklich auf. Als es eingegangen war, kam ihm ein Zwerglein entgegen, das sprach:»Mein Kind, was suchst du?«
»Ich suche meine Brüder, die sieben Raben,« antwortete es.

La jeune fille prit la jambe, l'enveloppa dans un petit linge et s'en alla jusqu'à ce qu'elle arrive à la montagne de verre. La porte était fermée et elle voulut en sortir la petite jambe, mais lorsqu'elle ouvrit le linge, il était vide et elle avait perdu le cadeau des bonnes étoiles. Que devait-elle faire maintenant ? Elle voulait sauver ses frères et n'avait pas de bol pour la montagne de verre. La bonne petite sœur prit un couteau, se coupa un petit doigt, l'inséra dans la porte et ouvrit avec bonheur. Quand elle fut entrée, un petit nain vint à sa rencontre et lui dit : "Mon enfant, que cherches-tu ?
"Je cherche mes frères, les sept corbeaux", répondit-il.

Vokabular
das Tüchlein = el pañuelo
aufmachen, auspacken = desenvolver
erretten = salvar
das Messer = la navaja
der kleine Finger = el dedo meñique
das Zwerglein = el enanillo
suchen = buscar





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales