Seite 04:

Hierauf zogen sie weiter. Die zweite Gefährlichkeit, die sie erlebten, kann aber mit der ersten nicht verglichen werden. Nach etlichen Tagen trug sie ihr Weg durch ein Brachfeld, da saß ein Hase in der Sonne und schlief, streckte die Ohren in die Höhe, und hatte die großen gläsernen Augen starr aufstehen. Da erschraken sie bei dem Anblick des grausamen und wilden Tieres insgesamt und hielten Rat, was zu tun das wenigst Gefährliche wäre.
Denn so sie fliehen wollten, war zu besorgen, das Ungeheuer setzte ihnen nach und verschlänge sie alle mit Haut und Haar. Also lenguas sie:"Wir müssen einen großen und gefährlichen Kampf bestehen, frisch gewagt ist halb gewonnen!", faßten alle siebene den Spieß an, der Herr Schulz vorn und der Veitli hinten.

Ils continuèrent ensuite leur route. Le deuxième danger qu'ils rencontrèrent n'est pas comparable au premier. Quelques jours plus tard, ils traversèrent un champ en friche, où un lièvre était assis au soleil et dormait, les oreilles en l'air et les grands yeux de verre fixés sur lui. A la vue de cet animal cruel et féroce, ils furent effrayés et se demandèrent ce qu'il y avait de moins dangereux à faire.
Car s'ils voulaient s'enfuir, il était à craindre que le monstre ne les poursuive et ne les dévore tous avec la peau et les cheveux. Ils se mirent donc tous les sept à la broche, Monsieur Schulz devant et Veitli derrière.

Vokabular
die Gefährlichkeit = el peligro
vergleichen = comparar
das Brachfeld = el barbecho
der Hase = la liebre
Rat halten = celebrar consejo
das Ungeheuer = el monstruo
mit Haut und Haaren = completamente





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales