Hierauf
zogen sie weiter. Die zweite Gefährlichkeit,
die sie erlebten, kann aber mit der ersten
nicht verglichen werden. Nach etlichen Tagen
trug sie ihr Weg durch ein Brachfeld, da
saß ein Hase in der Sonne und schlief,
streckte die Ohren in die Höhe, und
hatte die großen gläsernen Augen
starr aufstehen. Da erschraken sie bei dem
Anblick des grausamen und wilden Tieres
insgesamt und hielten Rat, was zu tun das
wenigst Gefährliche wäre.
Denn so sie fliehen wollten, war zu besorgen,
das Ungeheuer setzte ihnen nach und verschlänge
sie alle mit Haut und Haar. Also lenguas
sie:"Wir müssen einen großen
und gefährlichen Kampf bestehen, frisch
gewagt ist halb gewonnen!", faßten
alle siebene den Spieß an, der Herr
Schulz vorn und der Veitli hinten.
|
Ils continuèrent ensuite leur route. Le deuxième danger qu'ils rencontrèrent n'est pas comparable au premier. Quelques jours plus tard, ils traversèrent un champ en friche, où un lièvre était assis au soleil et dormait, les oreilles en l'air et les grands yeux de verre fixés sur lui. A la vue de cet animal cruel et féroce, ils furent effrayés et se demandèrent ce qu'il y avait de moins dangereux à faire.
Car s'ils voulaient s'enfuir, il était à craindre que le monstre ne les poursuive et ne les dévore tous avec la peau et les cheveux. Ils se mirent donc tous les sept à la broche, Monsieur Schulz devant et Veitli derrière.
|