Nun kam
der Herbst; alle Störche begannen sich
zu sammeln, um fort nach den warmen Ländern
zu ziehen, während wir Winter haben.
Das war ein Leben! Über Wälder
und Dörfer mußten sie, nur um
zu sehen, wie sie fliegen könnten,
denn es war ja eine große Reise, die
ihnen bevorstand. Die jungen Störche
machten ihre Sache so brav, daß sie
"Ausgezeichnet gut mit Frosch und Schlange"
erhielten. Das war das allerbeste Zeugnis,
das überhaupt ausgestellt werden konnte,
und den Frosch und die Schlange durften
sie essen; das taten sie auch. "Nun
wollen wir ihn aber strafen!", sagten
sie. "Ja, gewiß", sagte
die Storchmutter. "Was ich mir ausgedacht,
ist gerade das richtige! Ich weiß,
wo der Teich ist, in dem alle die kleinen
Menschenkinder liegen, bis der Storch kommt
und sie den Eltern bringt.
Die niedlichsten kleinen Kinder schlafen
und träumen so lieblich, wie sie später
nie mehr träumen.
|
L'automne arriva ; toutes les cigognes commencèrent à se rassembler pour partir vers les pays chauds, alors que nous étions en hiver. C'était une vie ! Elles devaient traverser des forêts et des villages, juste pour voir comment elles pourraient voler, car c'était un grand voyage qui les attendait. Les jeunes cigognes se sont si bien débrouillées qu'elles ont reçu la mention "Excellent avec grenouille et serpent". C'était le meilleur certificat qu'on pouvait délivrer, et elles purent manger la grenouille et le serpent, ce qu'elles firent. "Maintenant, nous allons le punir", dirent-ils. "Oui, bien sûr", dit la mère cigogne. "Ce que j'ai inventé est exactement ce qu'il faut ! Je sais où se trouve l'étang où tous les petits enfants des hommes sont couchés jusqu'à ce que la cigogne vienne les apporter à leurs parents.
Les petits enfants les plus mignons dorment et font des rêves si doux qu'ils ne rêvent plus jamais. |