Seite 06: Die wahre Braut (La novia verdadera)


Sie ging durch alle Zimmer und spürte in allen Ecken, ob etwas fehlte oder mangelhaft wäre, aber sie konnte nichts auffinden.
»Jetzt wollen wir hinabsteigen«, sprach sie und sah das Mädchen mit boshaften Blicken an, »Küche und Keller müssen noch untersucht werden, und hast du etwas vergessen, so sollst du deiner Strafe nicht entgehen.« Aber das Feuer brannte auf dem Herd, in den Töpfen kochten die Speisen, Kluft und Schippe waren angelehnt, und an den Wänden das blanke Geschirr von Messing aufgestellt. Nichts fehlte, selbst nicht der Kohlenkasten und die Wassereimer. »Wo ist der Eingang zum Keller?,« rief sie, »wo der nicht mit Weinfässern reichlich angefüllt ist, so wird dirs schlimm ergehen.« Sie hob selbst die Falltüre auf und stieg die Treppe hinab, aber kaum hatte sie zwei Schritte getan, so stürzte die schwere Falltüre, die nur angelehnt war, nieder. Das Mädchen hörte einen Schrei, hob die Türe schnell auf, um ihr zu Hilfe zu kommen, aber sie war hinabgestürzt, und es fand sie entseelt auf dem Boden liegen.

Elle fit le tour de toutes les pièces, cherchant dans tous les coins si quelque chose manquait ou était défectueux, mais elle ne trouva rien.
"Maintenant, nous allons descendre," dit-elle en regardant la jeune fille avec un regard malicieux, "la cuisine et la cave doivent encore être examinées, et si tu as oublié quelque chose, tu n'échapperas pas à ta punition". Mais le feu brûlait sur l'âtre, les aliments cuisaient dans les marmites, la hotte et la pelle étaient appuyées, et la vaisselle d'airain étincelante était disposée contre les murs. Rien ne manquait, pas même la boîte à charbon et les seaux d'eau. "Où est l'entrée de la cave," s'écria-t-elle, "si elle n'est pas remplie de tonneaux de vin, tu auras bien du mal". Elle souleva elle-même la trappe et descendit l'escalier, mais à peine eut-elle fait deux pas que la lourde trappe, qui n'était qu'entrebâillée, s'écroula. La jeune fille entendit un cri, souleva rapidement la porte pour lui venir en aide, mais elle était tombée et on la retrouva par terre, vidée de son sang.

Vokabular
der Keller = el sótano
der Herd = el hogar
das Geschirr = la batería de cocina
das Messing = el latón
die Falltüre = el escotillón
der Schrei = el grito





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales