Seite 03: Dornröschen (La bella durmiente) |
Da ging
es allerorten herum, besah Stuben und Kammern,
wie es Lust hatte, und kam endlich auch
an einen alten Turm. Es stieg die enge Wendeltreppe
hinauf und gelangte zu einer kleinen Türe.
In dem Schloß steckte ein verrosteter
Schlüssel, und als es umdrehte, sprang
die Türe auf, und saß da in einem
kleinen Stübchen eine alte Frau mit
einer Spindel und spann emsig ihren Flachs.
»Guten Tag, du altes Mütterchen«,
sprach die Königstochter, »was
machst du da?« »Ich spinne«, sagte die Alte und nickte mit dem Kopf. »Was ist das für ein Ding, das so lustig herumspringt?«, sprach das Mädchen, nahm die Spindel und wollte auch spinnen. Kaum hatte sie aber die Spindel angerührt, so ging der Zauberspruch in Erfüllung, und sie stach sich damit in den Finger. In dem Augenblick aber, wo sie den Stich empfand, fiel sie auf das Bett nieder, das da stand, und lag in einem tiefen Schlaf. Und dieser Schlaf verbreitete sich über das ganze Schloß: der König und die Königin, die eben heimgekommen waren und in den Saal getreten waren, fingen an einzuschlafen, und der ganze Hofstaat mit ihnen. Da schliefen auch die Pferde im Stall, die Hunde im Hofe, die Tauben auf dem Dache, die Fliegen an der Wand, ja, das Feuer, das auf dem Herd flackerte, ward still und schlief ein, und der Braten hörte auf zu brutzeln, und der Koch, der den Küchenjungen, weil er etwas versehen hatte, an den Haaren ziehen wollte, ließ ihn los und schlief. Und der Wind legte sich, und auf den Bäumen vor dem Schloß regte sich kein Blättchen mehr. |
Elle se promena partout, visita les chambres et les salles à sa guise, et arriva enfin à une vieille tour. Elle monta l'étroit escalier en colimaçon et arriva à une petite porte. Il y avait une clé rouillée dans la serrure et, lorsqu'il la tourna, la porte s'ouvrit et une vieille femme était assise dans une petite pièce avec un fuseau et filait activement son lin. "Bonjour, vieille mère", dit la fille du roi, "que fais-tu là ?" |
Vokabular | |
die Wendeltreppe = la escalera de caracol | |
das Schloss = la cerradura | |
der Schlüssel = la llave | |
verrostet = oxidado | |
die Spindel = el huso | |
spinnen = hilar | |
der Flachs = el lino | |
sich stechen = pincharse | |
sich verbreiten = extenderse | |
der Stall = el corral | |
die Fliege = la mosca | |
der Herd = el hogar | |
der Braten = la carne asada | |
brutzeln = freír | |
sich legen (der Wind) = amainar |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |