Seite 03: Dornröschen (La bella durmiente)

Da ging es allerorten herum, besah Stuben und Kammern, wie es Lust hatte, und kam endlich auch an einen alten Turm. Es stieg die enge Wendeltreppe hinauf und gelangte zu einer kleinen Türe. In dem Schloß steckte ein verrosteter Schlüssel, und als es umdrehte, sprang die Türe auf, und saß da in einem kleinen Stübchen eine alte Frau mit einer Spindel und spann emsig ihren Flachs. »Guten Tag, du altes Mütterchen«, sprach die Königstochter, »was machst du da?«
»Ich spinne«, sagte die Alte und nickte mit dem Kopf.
»Was ist das für ein Ding, das so lustig herumspringt?«, sprach das Mädchen, nahm die Spindel und wollte auch spinnen. Kaum hatte sie aber die Spindel angerührt, so ging der Zauberspruch in Erfüllung, und sie stach sich damit in den Finger.
In dem Augenblick aber, wo sie den Stich empfand, fiel sie auf das Bett nieder, das da stand, und lag in einem tiefen Schlaf. Und dieser Schlaf verbreitete sich über das ganze Schloß: der König und die Königin, die eben heimgekommen waren und in den Saal getreten waren, fingen an einzuschlafen, und der ganze Hofstaat mit ihnen.
Da schliefen auch die Pferde im Stall, die Hunde im Hofe, die Tauben auf dem Dache, die Fliegen an der Wand, ja, das Feuer, das auf dem Herd flackerte, ward still und schlief ein, und der Braten hörte auf zu brutzeln, und der Koch, der den Küchenjungen, weil er etwas versehen hatte, an den Haaren ziehen wollte, ließ ihn los und schlief. Und der Wind legte sich, und auf den Bäumen vor dem Schloß regte sich kein Blättchen mehr.

Elle se promena partout, visita les chambres et les salles à sa guise, et arriva enfin à une vieille tour. Elle monta l'étroit escalier en colimaçon et arriva à une petite porte. Il y avait une clé rouillée dans la serrure et, lorsqu'il la tourna, la porte s'ouvrit et une vieille femme était assise dans une petite pièce avec un fuseau et filait activement son lin. "Bonjour, vieille mère", dit la fille du roi, "que fais-tu là ?"
"Je file", répondit la vieille en hochant la tête.
"Qu'est-ce que c'est que cette chose qui saute si gaiement ?" dit la jeune fille en prenant le fuseau et en voulant filer à son tour. Mais à peine eut-elle touché le fuseau que la formule magique se réalisa et qu'elle se piqua le doigt avec.
Au moment où elle se sentit piquée, elle tomba sur le lit qui était là et s'endormit profondément. Ce sommeil se répandit dans tout le château : le roi et la reine, qui venaient de rentrer et d'entrer dans la salle, commencèrent à s'endormir, et toute la cour avec eux.
Les chevaux dans l'écurie, les chiens dans la cour, les pigeons sur le toit, les mouches sur les murs s'endormirent, le feu qui vacillait sur le poêle s'arrêta et s'endormit, le rôti cessa de cuire et le cuisinier, qui voulait tirer les cheveux du garçon de cuisine parce qu'il avait fait une erreur, le lâcha et s'endormit. Le vent s'apaisa et plus aucune feuille ne bougea sur les arbres devant le château.


Vokabular
die Wendeltreppe = la escalera de caracol
das Schloss = la cerradura
der Schlüssel = la llave
verrostet = oxidado
die Spindel = el huso
spinnen = hilar
der Flachs = el lino
sich stechen = pincharse
sich verbreiten = extenderse
der Stall = el corral
die Fliege = la mosca
der Herd = el hogar
der Braten = la carne asada
brutzeln = freír
sich legen (der Wind) = amainar





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales