Seite 04: Dornröschen (La bella durmiente) |
Rings um
das Schloß aber begann eine Dornenhecke
zu wachsen, die jedes Jahr höher ward
und endlich das ganze Schloß umzog
und darüber hinaus wuchs, daß
gar nichts mehr davon zu sehen war, selbst
nicht die Fahne auf dem Dach. Es ging aber
die Sage in dem Land von dem schönen
schlafenden Dornröschen, denn so ward
die Königstochter genannt, also daß
von Zeit zu Zeit Königssöhne kamen
und durch die Hecke in das Schloß
dringen wollten. Es war ihnen aber nicht
möglich, denn die Dornen, als hätten
sie Hände, hielten fest zusammen, und
die Jünglinge blieben darin hängen,
konnten sich nicht wieder losmachen und
starben eines jämmerlichen Todes. Nach langen, langen Jahren kam wieder einmal ein Königssohn in das Land und hörte, wie ein alter Mann von der Dornenhecke erzählte, es sollte ein Schloß dahinter stehen, in welchem eine wunderschöne Königstochter, Dornröschen genannt, schon seit hundert Jahren schliefe, und mit ihr schliefe der König und die Königin und der ganze Hofstaat. Er wußte auch von seinem Großvater, daß schon viele Königssöhne gekommen wären und versucht hätten, durch die Dornenhecke zu dringen, aber sie wären darin hängengeblieben und eines traurigen Todes gestorben. Da sprach der Jüngling: »Ich fürchte mich nicht, ich will hinaus und das schöne Dornröschen sehen.« Der gute Alte mochte ihm abraten, wie er wollte, er hörte nicht auf seine Worte. Nun waren aber gerade die hundert Jahre verflossen, und der Tag war gekommen, wo Dornröschen wieder erwachen sollte. |
Mais tout autour du château, une haie d'épines commença à pousser, chaque année plus haute, et finalement elle entoura et dépassa tout le château, si bien qu'on n'en voyait plus rien, même pas le drapeau sur le toit. On racontait dans le pays que la belle Belle au bois dormant, car c'est ainsi que l'on appelait la fille du roi, venait de temps en temps et voulait pénétrer dans le château par la haie. Mais ils n'y parvenaient pas, car les épines, comme si elles avaient des mains, tenaient fermement ensemble, et les jeunes gens s'y accrochaient, ne pouvaient plus se dégager et mouraient d'une mort misérable. |
Vokabular | |
die Dornenhecke = el seto espinoso | |
die Fahne = la bandera | |
der Großvater = el abuelo | |
abraten = desaconsejar | |
erwachen = despertarse |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |