Seite 03:



Endlich sagte es zu ihr: »Ich habe den Jammer nach Haus kriegt, und wenn es mir hier unten auch noch so gut geht, so kann ich doch nicht länger bleiben, ich muß wieder hinauf zu den Meinigen.«
Die Frau Holle sagte: »Es gefällt mir, daß du wieder nach Haus verlangst, und weil du mir so treu gedient hast, so will ich dich selbst wieder hinaufbringen.«
Sie nahm es darauf bei der Hand und führte es vor ein großes Tor. Das Tor ward aufgetan, und wie das Mädchen gerade darunterstand, fiel ein gewaltiger Goldregen, und alles Gold blieb an ihm hängen, so daß es über und über davon bedeckt war.
»Das sollst du haben, weil du so fleißig gewesen bist«, sprach die Frau Holle und gab ihm auch die Spule wieder, die ihm in den Brunnen gefallen war.
Darauf ward das Tor verschlossen, und das Mädchen befand sich oben auf der Welt, nicht weit von seiner Mutter Haus; und als es in den Hof kam, saß der Hahn auf dem Brunnen und rief:»Kikeriki, unsere goldene Jungfrau ist wieder hie.«

Enfin, elle lui dit : "J'ai ramené ma misère à la maison, et même si je suis très bien ici-bas, je ne peux pas rester plus longtemps, il faut que je remonte chez les miens".
Madame Holle dit : "J'aime que tu demandes à retourner à la maison, et puisque tu m'as si fidèlement servi, je vais te faire remonter moi-même".
Elle la prit alors par la main et la conduisit devant une grande porte. La porte s'ouvrit et, comme la jeune fille se tenait juste en dessous, une énorme pluie d'or tomba et tout l'or s'accrocha à elle, si bien qu'elle en fut recouverte de toutes parts.
"Tu auras cela, parce que tu as été si diligente," dit la dame de la Holle, et elle lui rendit aussi la bobine qui était tombée dans le puits.
Lorsqu'elle arriva dans la cour, le coq était assis sur la fontaine et cria : "Cocorico, notre jeune fille en or est de retour ici !

Vokabular
das Gold = el oro
der Hof = el patio
der Hahn = el gallo





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales