Seite 09: Hänsel und Gretel

Die Alte hatte sich nur freundlich angestellt, sie war aber eine böse Hexe, die den Kindern auflauerte, und hatte das Brothäuslein bloß gebaut, um sie herbeizulocken. Wenn eins in ihre Gewalt kam, so machte sie es tot, kochte es und aß es, und das war ihr ein Festtag. Die Hexen haben rote Augen und können nicht weit sehen, aber sie haben eine feine Witterung wie die Tiere und merken's, wenn Menschen herankommen.
Als Hänsel und Gretel in ihre Nähe kamen, da lachte sie boshaft und sprach höhnisch:»Die habe ich, die sollen mir nicht wieder entwischen!«
Früh morgens, ehe die Kinder erwacht waren, stand sie schon auf, und als sie beide so lieblich ruhen sah, mit den vollen roten Backen, so murmelte sie vor sich hin: »Das wird ein guter Bissen werden.«
Da packte sie Hänsel mit ihrer dürren Hand und trug ihn in einen kleinen Stall und sperrte ihn mit einer Gittertüre ein. Er mochte schreien, wie er wollte, es half ihm nichts.
Dann ging sie zur Gretel, rüttelte sie wach und rief: »Steh auf, Faulenzerin, trag Wasser und koch deinem Bruder etwas Gutes, der sitzt draußen im Stall und soll fett werden. Wenn er fett ist, so will ich ihn essen.«

Gretel fing an bitterlich zu weinen; aber es war alles vergeblich, sie mußte tun, was die böse Hexe verlangte.

La vieille s'était montrée gentille, mais c'était une méchante sorcière qui guettait les enfants et n'avait construit la petite maison de pain que pour les attirer. Quand l'un d'eux tombait en son pouvoir, elle le tuait, le faisait cuire et le mangeait, et c'était pour elle un jour de fête. Les sorcières ont les yeux rouges et ne voient pas loin, mais elles ont l'odorat aussi fin que les animaux et savent quand les gens s'approchent.
Lorsque Hansel et Gretel s'approchèrent d'elle, elle rit méchamment et dit d'un ton moqueur : "Je les tiens, qu'ils ne m'échappent plus !
Tôt le matin, avant que les enfants ne soient réveillés, elle se leva et, les voyant tous deux si joliment reposés, avec leurs joues rouges et pleines, elle murmura en elle-même : "Ce sera un bon repas".
Elle saisit Hansel de sa main décharnée, le porta dans une petite étable et l'enferma avec une porte à barreaux. Il avait beau crier, rien n'y faisait.
Puis elle alla voir Grethel, la secoua et lui cria : "Lève-toi, paresseuse, porte de l'eau et fais cuire quelque chose de bon pour ton frère, il est assis dehors dans l'étable et doit devenir gras. Quand il sera gras, je le mangerai".

Gretel se mit à pleurer amèrement ; mais tout cela était vain, elle devait faire ce que la méchante sorcière exigeait.


Vokabular
eine böse Hexe = una bruja malvada
auflauern = acechar
herbeilocken = atraer
der Festtag = el día festivo
die Witterung = el olfato
boshaft = malignamente
höhnisch = irónicamente
entwischen = escapar
die Backen = las mejillas
einsperren = encerrar
die Gittertür = la puerta enrejada
bitterlich = amargamente
vergeblich = en vano





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales