Seite 03: Hans im Glück (Juan con suerte) |
"Da
lob ich mir Eure Kuh, da kann einer mit
Gemächlichkeit hinterhergehen, und
hat obendrein seine Milch, Butter und Käse
jeden Tag gewiß. Was gäb ich
darum, wenn ich so eine Kuh hätte!"
"Nun", sprach der Bauer, "geschieht
Euch so ein großer Gefallen, so will
ich Euch wohl die Kuh für das Pferd
vertauschen." Hans willigte mit tausend
Freuden ein. Der Bauer schwang sich aufs
Pferd und ritt eilig davon. Hans trieb seine Kuh ruhig vor sich her und bedachte den glücklichen Handel. "Hab ich nur ein Stück Brot, und daran wird mirs noch nicht fehlen, so kann ich, sooft mirs beliebe, Butter und Käse dazu essen; hab ich Durst, so melk ich meine Kuh und trinke Milch. Herz, was verlangst du mehr?" Als er zu einem Wirtshaus kam, machte er halt, aß in der großen Freude alles, was er bei sich hatte, sein Mittags- und Abendbrot, rein auf, und ließ sich für seine letzten paar Heller ein halbes Glas Bier einschenken. Dann trieb er seine Kuh weiter, immer nach dem Dorfe seiner Mutter zu. |
"Je me félicite de votre vache, on peut la suivre tranquillement et en plus, on est sûr d'avoir son lait, son beurre et son fromage tous les jours. Que ne donnerais-je pas pour avoir une telle vache ! "Eh bien," dit le paysan, "si vous avez une si grande faveur, je vous échangerai bien la vache contre le cheval". Hans accepta avec mille plaisirs. Le paysan enfourcha son cheval et partit en toute hâte. Hans poussa tranquillement sa vache devant lui et réfléchit à l'heureux marché. "Si je n'ai qu'un morceau de pain, et je n'en manquerai pas, je peux y ajouter du beurre et du fromage chaque fois que j'en ai envie ; si j'ai soif, je trais ma vache et je bois du lait. Mon cœur, que veux-tu de plus ?" Arrivé à une auberge, il s'arrêta et, dans sa grande joie, mangea tout ce qu'il avait sur lui, son déjeuner et son dîner, et se fit servir un demi-verre de bière pour ses derniers sous. Puis il continua à conduire sa vache, toujours en direction du village de sa mère. |
Vokabular | |
die Gemächlichkeit = la tranquilidad | |
die Milch = la leche | |
die Butter = la mantequilla | |
der Käse = el queso | |
einwilligen = consentir | |
melken = ordeñar | |
das Wirtshaus = la taberna | |
der Heller = el cuarto |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |