Seite 02: Kalif Storch (El Califa Cigüeña) |
Der Kalif,
der seinem Großwesir schon lange gerne
eine Freude gemacht hätte, schickte
seinen schwarzen Sklaven hinunter, um den
Krämer heraufzuholen. Bald kam der
Sklave mit dem Krämer zurück.
Dieser war ein kleiner, dicker Mann, schwarzbraun
im Gesicht und in zerlumptem Anzug. Er trug
einen Kasten, in welchem er allerhand Waren
hatte, Perlen und Ringe, reichbeschlagene
Pistolen, Becher und Kämme. Der Kalif und sein Wesir musterten alles durch, und der Kalif kaufte endlich für sich und Mansor schöne Pistolen, für die Frau des Wesirs aber einen Kamm. Als der Krämer seinen Kasten schon wieder zumachen wollte, sah der Kalif eine kleine Schublade und fragte, ob darin auch noch Waren seien. Der Krämer zog die Schublade heraus und zeigte darin eine Dose mit schwärzlichem Pulver und ein Papier mit sonderbarer Schrift, die weder der Kalif noch Mansor lesen konnte. »Ich bekam einmal diese zwei Stücke von einem Kaufmann, der sie in Mekka auf der Straße fand«, sagte der Krämer, »Ich weiß nicht, was sie enthalten; euch stehen sie um geringen Preis zu Dienst, ich kann doch nichts damit anfangen.« Der Kalif, der in seiner Bibliothek gerne alte Manuskripte hatte, wenn er sie auch nicht lesen konnte, kaufte Schrift und Dose und entließ den Krämer. Der Kalif aber dachte, er möchte gerne wissen, was die Schrift enthalte und fragte den Wesir, ob er keinen kenne, der es entziffern könnte. |
Le calife, qui aurait voulu faire plaisir à son grand vizir depuis longtemps, envoya son esclave noir pour faire monter l'épicier. L'esclave revint bientôt avec l'épicier. C'était un homme petit et gros, au visage noir et brun et au costume en lambeaux. Il portait un coffre dans lequel il avait toutes sortes de marchandises, des perles et des bagues, des pistolets richement ferrés, des coupes et des peignes. |
Vokabular | |
eine Freude machen = dar una alegría | |
in zerlumptem Anzug = con un traje harapiento | |
allerhand = toda clase de | |
der Becher = la copa | |
der Kamm = el peine | |
die Schublade = el cajón | |
die Dose = la cajita | |
das Pulver = el polvo | |
die Bibliothek = la biblioteca |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |