Seite 03: Kalif Storch (El Califa Cigüeña) |
»Gnädigster
Herr und Gebieter«, antwortete dieser,
»an der großen Moschee wohnt
ein Mann, er heißt Selim, der Gelehrte,
der versteht alle lenguas, laß ihn
kommen, vielleicht kennt er diese geheimnisvollen
Züge.« Der Gelehrte Selim war bald herbeigeholt. »Selim«, sprach zu ihm der Kalif, »Selim, man sagt, du seiest sehr gelehrt; guck einmal ein wenig in diese Schrift, ob du sie lesen kannst; kannst du sie lesen, so bekommst du ein neues Festkleid von mir, kannst du es nicht, so bekommst du zwölf Backenstreiche und fünfundzwanzig auf die Fußsohlen, weil man dich dann umsonst Selim, den Gelehrten, nennt.« Selim verneigte sich und sprach:»Dein Wille geschehe, o Herr!« Lange betrachtete er die Schrift, plötzlich aber rief er aus:»Das ist Lateinisch, o Herr, oder ich laß mich hängen.« »Sag, was drinsteht«, befahl der Kalif, »wenn es Lateinisch ist.« Selim fing an zu übersetzen:»Mensch, der du dieses findest, preise Allah für seine Gnade. Wer von dem Pulver in dieser Dose schnupft und dazu spricht: mutabor, der kann sich in jedes Tier verwandeln und versteht auch die Sprache der Tiere. |
"Très gracieux seigneur et maître", répondit celui-ci, "il y a un homme qui habite près de la grande mosquée, il s'appelle Selim le savant, il comprend toutes les lenguas, fais-le venir, peut-être connaît-il ces traits mystérieux". |
Vokabular | |
die Moschee = la mezquita | |
der Gelehrte = el sabio | |
geheimnisvoll = misterioso | |
die Schrift = el documento | |
das Festkleid = el traje de fiesta | |
der Backenstreich = el azote | |
die Fußsohle = la planta del pie | |
übersetzen = traducir | |
schnupfen = tomar rapé |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |