Seite 19: Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen (Juan Sinmiedo)



"Nun hab ich dich", sprach der Junge, "jetzt ist das Sterben an dir." Dann faßte er eine Eisenstange und schlug auf den Alten los, bis er wimmerte und bat, er möchte aufhören, er wollte ihm große Reichtümer geben. Der Junge zog die Axt 'raus, ließ ihn los. Der Alte führte ihn wieder ins Schloß zurück und zeigte ihm in einem Keller drei Kasten voll Gold. "Davon", sprach er, "ist ein Teil den Armen, der andere dem König, der dritte dein." Indem schlug es zwölfe, und der Geist verschwand, also daß der Junge im Finstern stand.
"Ich werde mir doch heraushelfen können", sprach er, tappte herum, fand den Weg in die Kammer und schlief dort bei seinem Feuer ein.

Am andern Morgen kam der König und sagte:"Nun wirst du gelernt haben, was Gruseln ist !"
"Nein", antwortete er, "was ist's nur? Mein toter Vetter war da, und ein bärtiger Mann ist gekommen, der hat mir da unten viel Geld gezeigt, aber was Gruseln ist, hat mir keiner gesagt."

"Je te tiens," dit le garçon, "maintenant c'est à toi de mourir". Puis il saisit une barre de fer et frappa le vieux jusqu'à ce qu'il gémisse et demande d'arrêter, il voulait lui donner de grandes richesses. Le garçon sortit la hache et le laissa partir. Le vieux le ramena au château et lui montra dans une cave trois coffres remplis d'or. "Une partie est pour les pauvres, une autre pour le roi et la troisième pour toi", dit-il. Douze heures sonnèrent et le fantôme disparut, laissant le garçon dans l'obscurité.
"Je vais bien pouvoir m'en sortir", dit-il, puis il tâtonna, trouva le chemin de la chambre et s'endormit près du feu.

Le lendemain matin, le roi vint lui dire : "Maintenant, tu auras appris ce que c'est que d'avoir peur !
"Non," répondit-il, "qu'est-ce que c'est ? Mon cousin mort était là, et un homme barbu est venu, il m'a montré beaucoup d'argent en bas, mais personne ne m'a dit ce que c'était que d'avoir peur".


Vokabular
die Eisenstange = la barra de hierro
wimmern = gimotear
der Keller = la bodega
der Kasten = la caja
tappen = moverse a tientas





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales