Seite 9: Tischlein deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack



"Nun, mein lieber Sohn, was hast du gelernt?", sagte er zu ihm. "Vater, ich bin ein Schreiner geworden." "Ein gutes Handwerk", erwiderte der Alte, "aber was hast du von deiner Wanderschaft mitgebracht?" "Vater, das beste, was ich mitgebracht habe, ist das Tischchen." Der Schneider betrachtete es von allen Seiten und sagte:"Daran hast du kein Meisterstück gemacht, das ist ein altes und schlechtes Tischchen." "Aber es ist ein,Tischchen deck dich", antwortete der Sohn, "wenn ich es hinstelle und sage ihm, es solle sich decken, so stehen gleich die schönsten Gerichte darauf und ein Wein dabei, der das Herz erfreut. Ladet nur alle Verwandte und Freunde ein, die sollen sich einmal laben und erquicken, denn das Tischchen macht sie alle satt." Als die Gesellschaft beisammen war, stellte er sein Tischchen mitten in die Stube und sprach:"Tischchen, deck dich !" Aber das Tischchen regte sich nicht und blieb so leer wie ein anderer Tisch, der die Sprache nicht versteht. Da merkte der arme Geselle, daß ihm das Tischchen vertauscht war, und schämte sich, daß er wie ein Lügner dastand.
Die Verwandten aber lachten ihn aus und mußten ungetrunken und ungegessen wieder heimwandern. Der Vater holte seine Lappen wieder herbei und schneiderte fort, der Sohn aber ging bei einem Meister in die Arbeit.

"Eh bien, mon cher fils, qu'as-tu appris ?" lui dit-il. "Père, je suis devenu menuisier". "Un bon métier", répondit le vieux, "mais qu'as-tu rapporté de tes pérégrinations ?" "Père, la meilleure chose que j'ai rapportée, c'est cette petite table". Le tailleur l'examina sous tous les angles et dit : "Tu n'as pas fait un chef-d'œuvre avec ça, c'est une vieille et mauvaise petite table". "Mais c'est une petite table," répondit le fils, "si je la pose et lui dis de se couvrir, il y aura tout de suite les plus beaux plats et un vin qui réjouira le cœur. Invitez seulement tous les parents et les amis, qu'ils se régalent et se réconfortent une fois, car cette petite table les rassasiera tous". Lorsque la compagnie fut réunie, il plaça sa petite table au milieu de la pièce et dit : "Petite table, mets le couvert !" Mais la petite table ne bougea pas et resta aussi vide qu'une autre table qui ne comprend pas la langue. Le pauvre compagnon s'aperçut alors que sa petite table avait été échangée et eut honte de passer pour un menteur.
Les parents se moquèrent de lui et durent rentrer chez eux sans boire ni manger. Le père reprit ses chiffons et continua à tailler, tandis que le fils se mit au travail chez un maître.

Vokabular
beisammen sein = estar reunidos
sich laben und erquicken = refrescarse
leer = vacio
sich schämen = avergonzarse
die Verwandten = los parientes





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales