Seite 10: Tischlein deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack



Der zweite Sohn war zu einem Müller gekommen und bei ihm in die Lehre gegangen. Als er seine Jahre herum hatte, sprach der Meister:"Weil du dich so wohl gehalten hast, so schenke ich dir einen Esel von einer besonderen Art, er zieht nicht am Wagen und trägt auch keine Säcke." "Wozu ist er denn nütze?", fragte der junge Geselle. "Er speit Gold", antwortete der Müller, "wenn du ihn auf ein Tuch stellst und sprichst:,Bricklebrit !' so speit dir das gute Tier Goldstücke aus, hinten und vorn." "Das ist eine schöne Sache", sprach der Geselle, dankte dem Meister und zog in die Welt. Wenn er Gold nötig hatte, brauchte er nur zu seinem Esel "Bricklebrit!" zu sagen, so regnete es Goldstücke, und er hatte weiter keine Mühe, als sie von der Erde aufzuheben. Wo er hinkam, war ihm das Beste gut genug, und je teurer je lieber, denn er hatte immer einen vollen Beutel.
Als er sich eine Zeitlang in der Welt umgesehen hatte, dachte er:"Du mußt deinen Vater aufsuchen, wenn du mit dem Goldesel kommst, so wird er seinen Zorn vergessen und dich gut aufnehmen."

Le deuxième fils était venu chez un meunier et avait fait son apprentissage chez lui. Lorsqu'il eut fait ses années, le maître lui dit : "Puisque tu t'es si bien comporté, je te fais cadeau d'un âne d'une espèce particulière, il ne tire pas la charrette et ne porte pas de sacs". "A quoi sert-il donc ?" demanda le jeune compagnon. "Il crache de l'or", répondit le meunier, "si tu le poses sur un linge et que tu dis : "Bricklebrit !", le bon animal te crachera des pièces d'or, par derrière et par devant". "C'est une belle chose," dit le compagnon, qui remercia le maître et partit dans le monde. Quand il avait besoin d'or, il lui suffisait de dire à son âne "Bricklebrit !" pour qu'il pleuve des pièces d'or et qu'il n'ait d'autre peine que de les ramasser par terre. Partout où il allait, le meilleur était assez bon pour lui, et plus c'était cher, mieux c'était, car il avait toujours un sac plein.
Après avoir parcouru le monde pendant quelque temps, il se dit : "Il faut que tu ailles voir ton père, si tu viens avec la bourse d'or, il oubliera sa colère et t'accueillera bien".

Vokabular
der Müller = el molinero
der Meister = el maestro
nützen = servir
speien = escupir
hinten und vorn = por detrás y por delante
danken = dar las gracias





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales