Seite 16: Tischlein deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack



Der Gesell dankte ihm, hing den Sack um, und wenn ihm jemand zu nahe kam und auf den Leib wollte, so sprach er:"Knüppel, aus dem Sack!", alsbald sprang der Knüppel heraus und klopfte einem nach dem andern den Rock oder das Wams gleich auf dem Rücken aus und wartete nicht erst, bis er ihn ausgezogen hatte; und das ging so geschwind, daß, eh' sich's einer versah, die Reihe schon an ihm war. Der junge Drechsler langte zur Abendzeit in dem Wirtshaus an, wo seine Brüder betrogen worden waren. Er legte seinen Ranzen vor sich auf den Tisch und fing an zu erzählen, was er alles Merkwürdiges in der Welt gesehen habe. "Ja", sagte er, "man findet wohl ein ,Tischchen deck dich', einen ,Goldesel' und dergleichen, lauter gute Dinge, die ich nicht verachte, aber das ist alles nichts gegen den Schatz, den ich mir erworben habe und mit mir da in meinem Sack führe." Der Wirt spitzte die Ohren:"Was in aller Welt mag das sein?", dachte er, der Sack ist wohl mit lauter Edelsteinen angefüllt; den sollte ich billig auch noch haben, denn aller guten Dinge sind drei.

Als Schlafenszeit war, streckte sich der Gast auf die Bank und legte seinen Sack als Kopfkissen unter.

Le compagnon le remercia, mit le sac autour de lui, et si quelqu'un s'approchait trop près de lui et voulait l'atteindre, il disait : "Bâton, sors du sac !", et aussitôt le bâton sortait et tapait sur le dos de l'un après l'autre sa jupe ou son gilet, sans attendre qu'il l'eût ôté ; et cela allait si vite qu'en moins de temps qu'il n'en faut pour le dire, son tour était déjà venu. Le jeune tourneur arriva le soir à l'auberge où ses frères avaient été trompés. Il posa son sac sur la table et commença à raconter tout ce qu'il avait vu d'étrange dans le monde. Oui," dit-il, "on trouve bien une "petite table", un "âne en or" et d'autres choses de ce genre, toutes de bonnes choses que je ne méprise pas, mais tout cela n'est rien à côté du trésor que j'ai acquis et que j'emporte avec moi, là, dans mon sac". L'aubergiste tendit l'oreille : "Mais qu'est-ce que c'est que ce sac ?" pensa-t-il, "il doit être rempli de pierres précieuses ; je devrais aussi l'avoir, car toutes les bonnes choses vont par trois.

Quand vint l'heure de se coucher, l'invité s'étendit sur le banc et plaça son sac sous son oreiller.


Vokabular
der Ranzen = la mochila (aquí: el saco)
Merkwürdiges = curiosidades
verachten = despreciar
die Schlafenszeit = la hora de dormir
das Kopfkissen = la almohada





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales