Seite 12: Vom Fischer und seiner Frau (Le pêcheur et sa femme) |
Aber im
Hause, da gingen die Barone und Grafen und
Herzöge nur so als Bediente herum.
Da machten sie ihm die Türen auf, die
waren von lauter Gold. Und als er hereinkam,
da saß seine Frau auf einem Thron,
der war von einem Stück Gold und war
wohl zwei Meilen hoch. Und sie hatte eine
große goldene Krone auf, die war drei
Ellen hoch und mit Brillanten und Karfunkelsteinen
besetzt. |
Mais dans la maison, les barons, les comtes et les ducs se promenaient comme des domestiques. Ils lui ouvrirent les portes, qui étaient toutes en or. Quand il entra, sa femme était assise sur un trône d'or massif, haut de deux lieues. Elle portait une grande couronne d'or de trois coudées de haut, ornée de brillants et d'escarboucles. Dans une main, elle tenait le sceptre et dans l'autre l'orbe, et des deux côtés d'elle, les satellites se tenaient sur deux rangs, toujours plus petits les uns que les autres, depuis le plus grand des géants, qui avait deux lieues de haut, jusqu'au plus petit des nains, qui n'était pas plus grand que mon petit doigt. Et devant elle se tenaient de nombreux princes et ducs. L'homme s'interposa et dit : "Femme, es-tu maintenant empereur ?" "Oui", répondit-elle, "je suis empereur". Il resta là à la regarder, et quand il l'eut regardée quelque temps, il dit : "Ah ! Femme, que cela te va bien d'être empereur". |
Vokabular | |
der Baron = el barón | |
der Graf = el conde | |
der Herzog = el duque | |
lauter Gold = oro puro | |
der Reichsapfel = el globo imperial | |
der Riese = el gigante | |
der Zwerg = el enano |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |