video 009: explications :: grammaire :: vocabulaire |
Hallo
=
Hola
Hi ! = Hola!
C' est un phenomen que nous avons déjà vu plusieurs fois. Quand les jeunes parlent entre eux mêmes ils utilisent 'hallo / hi / ciao' pour se saluer et 'ciao / tschüss' pour dire au revoir, mais rarement des expressions "officielles" comme 'Guten Tag' ou 'Auf Wiedersehen'.
Meine Schwester ist mir in letzter Zeit etwas zu anstrengend geworden, deshalb bin ich dieses Mal zusammen mit meiner Freundin verreist. = Ma sœur est devenue assez énervante recemment et pour cela cette fois-ci je voyage avec une copine.
Grammaire: La construction 'sein + pronom personel en datif' (Es ist mir zu heiß - J' ai chaud, Es ist dir zu anstrengend - C' est trop fatigant pour toi, Es ist ihm zu teuer - Il lui semble trop cher) est très courante en allemand. La traduction littéral serait '~Il me trop cher / chaud / fatigant'. Bien que cette traduction serait fausse en français, elle révèle quand même la construction allemande.
La conjonction 'deshalb' est un peu bizarre, puisque c' est en même temps une conjonction, établit une relation entre une proposition subordonnée et une proposition principale, et un pronom, fait référence à quelque chose. En allemand il y a beaucoup de mots comme ça, wofür (pour cela), weshalb (à cause de cela),damit (à fin que) etc. etc.. La traduction de ces mots en français se fait normalement avec une conjonction et un pronom (wo - für => pour cela / lequel).
anstrengend = fatigant
verreisen = partir en voyage
zusammen = ensemble
Super! = super!
Aber wo sind wir hier eigentlich? = Mais oú est-ce que nous sommes?
In Brandenburg natürlich! = Evidemment à Brandenbourg!
Was machen wir denn in Brandenburg? = Et qu' est-ce que nous faisons à Brandenburg?
Grammaire: Nous l' avons déjà dit plusieurs fois. Dans certaines circonstances, par exemple si la frase commence avec un adverb, un adverb interrogatif, complément circonstanciel il y a une inversion sujet / verb.
Wir können hier eine ganze Menge machen, schwimmen zum Beispiel, hier gibt es nämlich über 3000 Seen! = Nous pouvons faire pas mal des choses ici, par exemple nager, puisque ici il y a plus de 3000 lacs.
Brandenburg ist das Bundesland, das man um Berlin drum herum gebaut hat, oder? = Brandenburg est l' état fédéral qu' on a construit autour de Berlin, n' est-ce pas?
bauen = construire
drum herum = autour
Genau. Brandenburg hat aber auch selber tolle Städte. Hinter uns ist Potsdam, die Hauptstadt. = C' est ça. Mais Brandenburg a aussi des villes fanatastiques lui-même. Derrière nous il y a Potsdam, la capitale.
Potsdam kenne ich, hier steht das Schloss Sanssouci. = Je connais Potsdam, puisqu' ici il y a le chateau Sanssouci.
stehen = normalemente: être debout, ici: se trouver
kennen = connaître
Ich dachte, das wäre in Frankreich! = Je pensais qu' il se trouve en France!
Nein, Sanssouci gehört zu Potsdam, du verwechselst das wohl mit so einem anderen großen Kasten. = Non, Sanssouci se trouve à Potsdam, tu le confonds avec une autre grande boîte.
gehören = appartenir
verwechseln = confondre
anderer = autre (anderen est un objet indirect)
Egal, diese Schlösser sind doch alle gleich. Ich bin froh, dass ich in einem vernünftigen Haus wohne. = Peu importe, ces chateaux se ressemblent tous. Je suis très content de vivre dans une maison bien faite.
gleich = pareil
froh = heureux
wohnen = vivre
vernünftig = raisonable
L'usage du mot 'vernünftig', raisonable, est un peu rare dans ce contexte. Elle veut dire qu' elle vit dans une maison avec chauffage, éléctricité, eau courrante etc. etc.., des choses que les chateaux n' avaient pas. Il est donc à supposer que dans n' importe quelle maison moderne on vit mieux que dans un palais.
Ich auch! = Mois auss!
Tschüß! = À bientôt!
Ciao! = À la prochaine!
Les voyelles en allemand
sont a, o, u, e, i, ö, ä. Nous appelons des
voyelles les sons que nous produisons en changeant seulement
la cavité buccale et en laissant passer l' air
(sans fermer les lèvres) et sans la dévier
avec les dents, la langue, le voile du palais ou la
lèvre inferieure. En mettant une voyelle entre
deux consonnes, la langue peut retourner à une
position qui lui permet d' autres consonnes. Faites
attention à cet exemple. Le premier mot, évidemment
un mot inventé, est très difficile à
prononcer parce qu' il n' y que des consonnes, tandis
que dans le deuxième mot il y a une voyelle ce
qui simplifie la prononciation de ce "mot".