video 009: explications :: grammaire :: vocabulaire |
Hallo
=
Salut
Hallo und einen wunderschönen guten Tag! = Salut et une très belle journée!
Meine kleine Schwester ist heute nicht dabei, stattdessen habe ich einen echten Bundesländer - Experten gefunden! = Ma petite sœur n' est pas là aujourd' hui. Au lieu d' elle j' ai trouvé un vrai expert pour les états federaux.
Du weißt alles über Bundesländer, stimmt's? = Tu sais tout sur les états federaux, n' est-ce pas?
Klar! Was möchtest Du denn wissen? = Bien sur! Qu' est-ce que tu veux savoir?
Ich? Gar nichts, ich weiß selber alles. Aber du könntest unseren Zuschauern mal verraten, wo wir hier sind. Man sieht ja den Wald vor lauter Bäumen nicht! = Moi! Rien, je sais tout moi même. Mais tu pourrais dire à nos spectateur où nous trouvons maintenant.
ich selber / er selber = moi même / lui même
verraten = ici: dire, normalement: trahir
Wald = forêt
Baum - Bäume = arbre - arbres
Wir sind hier mitten in Hessen, mitten in Deutschland, mitten im Wald. = Nous nous trouvons à Hessen, au milieu de l' Allemagne, au milieu de la forêt.
Ich dachte immer, Hessen wäre das Bankenzentrum, die Finanzmetropole der Republik! = Je croyais toujours que Hessen est le centre bancaire de la république!
denken - dachte = penser - pensait / j' ai pensé
Grammaire: Un Imperfekt allemand peut être traduit en français avec un imparfait ou en passé composé, dans un contexte littéraire aussi avec un passé simple. La distinction stricte entre un passé composé et un imparfait comme en français n' existe pas en allemand. Seulement si les consequences d' un événement du passé sont très (!!) perceptible où moment dans lequel se trouve le locuteur on doit utilisé le Perfekt. Un des rares exemples de ce genre de situation, fameux, parce qu' il y en a peu, est celle-ci: Si quelqu' un ouvre la fenêtre le matin et voit qu' il a neigé il dirait 'Es hat geschneit' et pas 'Es schneite', puisque les conséquences de l' action sont très perceptible.
Du meinst Frankfurt. Frankfurt gehört auch zu Hessen. Hier sitzt die Frankfurter Börse und die wichtigsten deutschen Banken haben hier ihre Zentrale. = Tu te réfères à Frankfort. Frankfort appartient à Hessen aussi. C' est ici où se trouve le siège de la bourse et des banques les plus importantes de l' Allemagne.
sitzen - sitzt = ici: avoir siège, normalement: être assis
wichtig - wichtigsten = important - les plus importants
Außerdem ist Frankfurt eine Messestadt. Hier gibt es zum Beispiel die Frankfurter Buchmesse und die Musikmesse. = En outre Frankfort est une ville de foires. C' est ici par exemple qu' a lieu la foire des livres de Frankfort et la foire de la musique.
es gibt = a lieu, normalement: il y a
Beispiel = exemple
Und noch viel mehr! = Et beaucoup d' autres choses!
Wusstest Du eigentlich, dass meine kleine Schwester im Moment gerade zusammen mit deiner kleinen Schwester in Brandenburg ist? = Est-ce que tu savais par hasard que ma petite sœur est actuellement avec ta petite sœur à Brandenburg?
wissen - wusstest = savoir - savais
gerade = en ce moment
Da können die beiden Kleinen ja mal sehen, wie sie ohne uns zurechtkommen! = Ah! Alors les deux petites vont voir s' ils arrivent à se débrouiller toutes seuls.
Grammaire: Les petites: Kleinen est un adjectif sustantivé et pour cela s' écrit avec une majuscule.
Ich bin gespannt! = Je suis curieux!
Ich auch! = Moi aussi!
Auf Wiedersehen! = À bientôt!
Tschüß! = À la prochaine!
L' allemand connait
deux types de voyelles, les voyelles longues et les
voyelles brèves. Faites attention à ces
exemples!
Vous avez noté la différence? Dans les
couples offen/Ofen, Ass/Aas, Bett/Beet, wieder/Widder
il n' y a que une seule différence. Une fois
la voyelle est brève et l' autre fois elle est
longue mais cela suffit pour modifier complètement
le sens du mot. A l'écrit, les voyelles longues
sont presentées de manières différentes
et si on veut on peut dire que dans l' écriture
allemande il y a fort peu de logique.