32.4 Le gérondif ou le participe présent en tant que phrase conditionelle


Le gérondif peut remplacer une phrase conditionelle
En faisant attention a ce qu' il dit, il l' aurait compris.
= Si il avait fait attention a ce qu' il dit, il l' aurait compris.
En étudiant plus, il pourrait passer l' examen.
= Si il étudiait plus, il pourrait passer l' examen.

Vous vous demandez maintenant mais pourquoi ce garçon nous raconte tout cela. Je vais vous le dire tout de suite. Il n' est pas possible de traduire un gérondif de ce genre avec un particip présent à l' allemand, il faut traduire avec une phrase conditionelle.

Exemple  
N' étant pas tellement paresseux, il pourrait faire usage de son intelligence.
(= Si il n' était pas tellement paresseux, il pourrait faire usage de son intelligence.)
 
correcte: Wenn er nicht so faul wäre, könnte er seine Intelligenz nutzen.
incorrecte: Nicht so faul seiend, könnte er seine Intelligenz nutzen.  
Buvant moins d' alcohol, il se sentirait mieux.
(= Si il buvait moins d' alcohol, il se sentirait mieux.)
 
correcte: Wenn er weniger Alkohol tränke, würde er sich besser fühlen.
incorrecte: Weniger Alkohol trinkend, würde er sich besser fühlen.  




contact déclaration de protection de données mentions légales